Teraz jest 03 gru 2024 19:23:43




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 9 ] 
Zaćmienie przy tłumaczeniu 
Autor Wiadomość
SwiatCzytnikow.pl
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 14 sie 2010 11:00:21
Posty: 1873
eCzytnik: kindle, onyx, nook, kobo, pb, ipad
Post Re: Zaćmienie przy tłumaczeniu
Chyba:

Ostatnio czytana strona
Najdalsza czytana strona

_________________
http://swiatczytnikow.pl (dawniej: Świat Kindle)
http://ebooki.swiatczytnikow.pl - (prawie) wszystkie polskie e-booki w jednym miejscu, czyli porównywarka ofert księgarni.


16 lip 2015 23:10:25
Zobacz profil WWW
SwiatCzytnikow.pl
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 14 sie 2010 11:00:21
Posty: 1873
eCzytnik: kindle, onyx, nook, kobo, pb, ipad
Post Re: Zaćmienie przy tłumaczeniu
No własnie tego trzeciego nie rozumiem, spotkales sie z takim komunikatem, czy tylko w stringach do tłumaczenia leży?

_________________
http://swiatczytnikow.pl (dawniej: Świat Kindle)
http://ebooki.swiatczytnikow.pl - (prawie) wszystkie polskie e-booki w jednym miejscu, czyli porównywarka ofert księgarni.


16 lip 2015 23:19:40
Zobacz profil WWW
Użytkownik

Dołączył(a): 04 lis 2011 11:10:45
Posty: 151
eCzytnik: Kindle 3, Paperwhite 2
Post Re: Zaćmienie przy tłumaczeniu
Cytuj:
The most recent page read is {2} from \"{3}\" on {6} at {4}?


Zwrot from "{3}" dotyczy na pewno urządzenia/programu, na którym była czytana strona, więc po polsku powinno być raczej na "{3}". Również z on {6} musisz uważać, bo {6} może zarówno oznaczać datę jaki i słowo dzisiaj lub wczoraj, a zwrot dnia wczoraj o godz 12:00 będzie brzmiał dziwnie.

Ja bym to użył sprawdzonego tłumaczenia:

Ostatnio czytaną stroną jest {2} ({6} o godz. {4} na "{3}")
lub
Ostatnio czytaną stroną jest {2} ({6} o godz. {4,time,short} na "{3}")

_________________
“A reader lives a thousand lives before he dies. The man who never reads lives only one.”
A Dance With Dragons.


17 lip 2015 13:21:58
Zobacz profil
Użytkownik

Dołączył(a): 04 lis 2011 11:10:45
Posty: 151
eCzytnik: Kindle 3, Paperwhite 2
Post Re: Zaćmienie przy tłumaczeniu
Będę się jednak upierał że from "{3}" oznacza urządzenie na którym była czytana strona, a nie całkowitą liczbę stron. To charakterystyczna składnia dla firmware Kindle i nie przypadkiem jest tam cudzysłów. Przykład tej składni wysłał Ci kolega Artur
Obrazek
from "Artur's Kindle for Windows 8"

Z zamiennym stosowaniem daty i opisu dnia (on 12 July 2015 lub on yesterday) też długo walczyłem. Możesz mi wierzyć - to że dla yesterday/today są osobne stringi, nie gwarantuje że nie zostaną one użyte w składni on {6}.

Opcje synchronizacji nie pojawiły się wcale w wersji 5.6.*. Czasem są one modyfikowane i trzeba poprawiać tłumaczenie ale generalnie składnia zawsze jest taka sama.
Osobiście używam tych opcji na co dzień i spędziłem wiele godzin, żeby ten temat rozgryźć.

Co do literówek i niegramatycznych zdań, to oczywiście się one zdarzają i jak ktoś mi zwróci na nie uwagę, to przy najbliższej okazji je koryguję.

_________________
“A reader lives a thousand lives before he dies. The man who never reads lives only one.”
A Dance With Dragons.


17 lip 2015 16:18:51
Zobacz profil
Użytkownik
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 05 lip 2012 11:53:07
Posty: 469
eCzytnik: Nook ST, PB 613
Post Re: Zaćmienie przy tłumaczeniu
Nie wiem w jakim kontekście, ale tak intuicyjnie może to jest zawartość takiego wysuwanego menu z boku ( bocznego)?


19 lip 2015 18:11:54
Zobacz profil
Admin

Dołączył(a): 13 cze 2008 14:47:02
Posty: 2836
Lokalizacja: Gdańsk
eCzytnik: kindle
Post Re: Zaćmienie przy tłumaczeniu
athame napisał(a):
Kolejny problem: "sideload content"? Co to jest - oczywiście pierwsze słowo?

Zapewne chodzi o treści spoza amazonowego sklepu.
https://en.wikipedia.org/wiki/Sideloading

_________________
Zgred - Rafał Ziemkiewicz napisał(a):
Dziś trzeba pisać o mieczach, czarach, toporach i wojowniczkach w blaszanych bikini, wszystko inne to już jest nisza w niszy. Albo o nastoletnich wampirach.
Porównywarka cen ebooków


19 lip 2015 21:03:48
Zobacz profil WWW
Użytkownik
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lip 2011 9:46:47
Posty: 286
eCzytnik: KoboT,NST,NGP,K3G, KPW2,KPW3,TolV2
Post Re: Zaćmienie przy tłumaczeniu
Sideload oznacza po prostu „wgrane przez kabel” (nie przez wifi).


20 lip 2015 12:35:55
Zobacz profil
Użytkownik
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lip 2011 9:46:47
Posty: 286
eCzytnik: KoboT,NST,NGP,K3G, KPW2,KPW3,TolV2
Post Re: Zaćmienie przy tłumaczeniu
athame napisał(a):
Dlaczego w takim razie występuje jedynie w czytnikach Demo?

Nie miałem nigdy w ręku wersji demo, ale IMHO zostawiono taką opcję dla sprzedawców(?), którzy chcieliby wgrać swoją spersonalizowaną „prezentację czytnika” (w formie pliki MOBI), która nie byłaby prawdziwą książką, którą można kupić w Amazonie, dlatego dzięki tej „furtce” w wersji demo można zobaczyć plik spoza Amazonu.


20 lip 2015 13:02:30
Zobacz profil
Użytkownik

Dołączył(a): 19 lip 2015 11:01:40
Posty: 2
eCzytnik: Kobo Aura H2O
Post Re: Zaćmienie przy tłumaczeniu
"Sideload content" - jak dla mnie "treści spoza sklepu".
Wysłane z Tapatalk


21 lip 2015 8:46:40
Zobacz profil
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 9 ] 


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zalogowanych użytkowników i 1 gość


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Skocz do:  
cron