eKsiążki https://forum.eksiazki.org/ |
|
Książki zagraniczne w oryginale https://forum.eksiazki.org/dyskusja-ogolna-f36/ksiazki-zagraniczne-w-oryginale-t1766-75.html |
Strona 6 z 6 |
Autor: | kaziunia [ 25 lis 2008 16:43:47 ] |
Tytuł: | |
Ja sila rzeczy bylam przez dlugi czas zmuszona do czytania ksiazek w jezyku angielskim poniewaz od kilkunastu lat na stale przebywam w Anglii. Poniewaz nie mialam dostepu do ksiazek polskich (oprocz tych ktore przywozilam z kazdego pobytu) pozostawalo mi jedynie wypozyczanie ksiazek z biblioteki. Na szczescie nie mam z tym problemu bo bilioteke mam za rogiem. I musze sie zgodzic z przedmowcami ze czytanie ksiazek w oryginale powoduje ze innym okiem patrzymy na autora. Czasem tlumaczenia zmieniaja atmosfere danej ksiazki.Tak bylo moim zdaniem z "Harrym Potterem" W oryginale jest jescze bardziej magiczna. Dlatego uwazam ze warto czytac w jezyku autora. Ma sie mozliwosc bardziej wczuc w to co ma nam do przekazania. |
Autor: | mona812 [ 25 lis 2008 21:30:05 ] |
Tytuł: | |
Bardzo dlugo nie moglam sie przybrac do czytania ksiazek w jezyku innym niz polski ,czytajac zaczynalam od bardzo lekkiej lektory typu Harlequin ,najgorsze bylo zawsze kilka pierwszysz stron pozniej ksiazka wciagala i nierozumienie niektorych wyrazow bylo jakby mniej zauwazalne teraz przebrnawszy przez Pottera staram sie siegac na wyzsze polki Zauwazylam u siebie dosc ciekawe zjawisko mianowicie najpierw czytam ksiazke w oryginale (czyli angielski) pozniej po flamandzku (mieszkam w Belgii )a na koncu po polsku i czasami odnosze wrazenie ze przeczytalam trzy rozne ksiazki tak np.bylo w "Filary ziemi "Folletta . |
Autor: | Joanna [ 26 lis 2008 14:01:48 ] |
Tytuł: | |
Czytanie w oryginale to super sposób, żeby wyszlifować i pogłębić swoją znajomość języka obcego. Ja czytam po francusku, i nie tylko francuskich autorów ale i angielskich czasami, czy amerykańskich, bo angielski niestety u mnie leży i kwiczy. Zgadzam się z przedmówcami w całej rozciągłości, że czasem tłumaczenie zmienia atmosferę książki. |
Autor: | keyha [ 15 gru 2008 23:06:32 ] |
Tytuł: | |
Przebywam w Londynie od 3 lat. Do tej pory przeczytalam kilka ksiazek po angielsku, miedzy innymi Harry Pottera, kilka Christie i King'a. Probowalam przeczytac "Postmoretm" Patrici Cornwell ale amerykanski angielski jest nie do przejscia i ciezko ze slownictwem medycznym. Wiec siegnelam po tlumaczenie, pierwsze lepsze z brzegu, ktore akurat bylo do kupienia. Jak mnie pamiec nie myli byl to "Ostatni posterunek", i co? Po 2 kartkach zamknelam ksiazke, fatalne tlumaczenie, na dzien dobry akcja w "Richmondzie"! Nie odmienia sie nazw miejscowosci, Richmond to Richmond. Tak mnie to zniechecilo, ze postanowilam meczyc Cornwell ze slownikiem w reku. W dalszym ciagu ciezko mi to idzie. Moze sie przeprosze z polskim tlumaczeniem. Sama nie wiem, bo sie zniechecilam. Tak, to czasami bywa. |
Autor: | since [ 17 gru 2008 10:37:32 ] |
Tytuł: | |
Ja również polecam czytanie ebooków w oryginale - swoją przygodę zaczynałem z "The Godfather" by Mario Puzo , na tej stronce znajdziecie dużo ebooków po ang. www.bibliomania.com |
Autor: | paulina.eL01 [ 05 lut 2009 19:34:08 ] |
Tytuł: | |
czytanie książek w orginale jest ciekawe, ostatnio na przykład czytałam "Three men in the boat" J.K. Jerome - polecam... |
Autor: | eire11 [ 09 mar 2009 17:17:10 ] |
Tytuł: | |
Kiedy czytalam pierwsza ksiazke w jezyku angielskim myslalam, ze nigdy czytanie w obcym jezyku nie sprawi mi przyjemnosci. Ciesze sie, ze sie mylilam. Teraz, po kilku latach stosowania zasady - jedna ksiazka po angielsku, jedna po polsku - nie widze roznicy, chyba, ze taka, ze te napisane po agnielsku lepiej czyta sie po angielsku. Faktycznie lepiej czytac bez sprawdzania w slowniku raz po raz, a niuanse jezykowe wchodza do glowy lepiej poprzez czytanie ksiazek niz poprzez wkuwanie lekcji. Kiedy sie mieszka w kraju anglojezycznym, czytanie w tym jezyku to obowiazek. |
Autor: | inique [ 11 mar 2009 15:06:44 ] |
Tytuł: | Re: Książki zagraniczne w oryginale |
Jak dotąd przeczytałam tylko jedną książkę w oryginale, było to "About a boy" Nicka Hornby'ego. Jak ktoś już wspomniał, pierwsze strony są najtrudniejsze do przeczytanie, później idzie to lepiej, mimo niezrozumienia pojedynczych słów, całość da się pojąć Co do samej książki, bardzo mi się podobała; już po jej przeczytaniu byłam bardzo zadowolona, że przeczytałam ją w oryginale - humor angielski najlepszy jest... po angielsku Muszę przyznać, że do przeczytania czegoś po angielsku zostałam niejako zmuszona (w ramach lektoratu z angielskiego; a mój angielski jest raczej średni), ale nie żałuję i zamierzam przeczytać także inne książki w tym języku. |
Autor: | Rovan [ 14 mar 2009 0:00:40 ] |
Tytuł: | Re: Książki zagraniczne w oryginale |
Znaczne ilości książek w oryginale czytałem w liceum (w ramach szlifowania języków) i na studiach (literatura fachowa). Ogólnie rzecz biorąc preferuję jednak przekłady. Oryginały czytam jedynie wówczas gdy nie istnieją ich polskie tłumaczenia. Wyjątkiem są sytuacje gdy najdzie mnie ochota na odświeżenie umiejętności lingwistycznych:) |
Autor: | gangur [ 14 mar 2009 0:33:05 ] |
Tytuł: | Re: Książki zagraniczne w oryginale |
Problem w tym, że czytając choćby Turtledova - spora cześć słów których nie znam nie występuje też w słownikach online... |
Autor: | zielka7 [ 22 mar 2009 21:59:05 ] |
Tytuł: | Re: Książki zagraniczne w oryginale |
zgadzam sie z tym, ze ksiazki w orginale to podwojna korzysc dla czytelnika - niepowtarzalnosc wrazen oraz dodatkowo doskonalenie jezyka. ja osobiscie czytam teraz 'anne karenine' tolstoja i mimo niektorych trudnych zwrotow jezykowych, poraza mnie swoja oryginalnoscia stylu. uwielbiam jezyk rosyjski i dlatego chetnie widzialabym takze tutaj pozycje w tymze jezyku |
Strona 6 z 6 | Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |