eKsiążki
https://forum.eksiazki.org/

Tłumaczenie - wersja testowa v. 0.01
https://forum.eksiazki.org/polonizacja-kindle-f168/tlumaczenie-wersja-testowa-v-0-01-t9357.html
Strona 1 z 2

Autor:  Mori [ 01 gru 2010 18:19:19 ]
Tytuł:  Tłumaczenie - wersja testowa v. 0.01

Ok, to szukamy naiw... Znaczy odważnych, którzy pomogą testować. Czyli, krótko mówiąc, zainstalują i spróbują poużywać tłumaczenie.

Plik jest dostępny pod adresem: http://www.eksiazki.org/kindle-hacks/up ... l_0.01.zip

  1. Instalacja
    1. Zainstaluj jailbreak
    2. Rozpakuj pobrany plik i skopiuj odpowiedni plik *_install.bin do katalogu głównego na Kindle
      • k3w - Kindle 3 Wi-Fi [B008]
      • k3g - Kindle 3 3G [B006]
      • k3gb - Kindle 3 3G Int. [B00A]
    3. Uruchom aktualizację Kindle
  2. Deinstalacja
    1. Rozpakuj pobrany plik i skopiuj odpowiedni plik *_uninstall.bin do katalog głównego na Kindle
      • k3w - Kindle 3 Wi-Fi [B008]
      • k3g - Kindle 3 3G [B006]
      • k3gb - Kindle 3 3G Int. [B00A]
    2. Uruchom aktualizację Kindle

W tym temacie prosiłbym o wszelkie wrażenia z testów, zauważone błędy i takie tam. A, i sprawdzenie, czy pod "SYM" są polskie znaczki teraz.

Autor:  krzyq [ 02 gru 2010 17:56:13 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie - wersja testowa v. 0.01

Ok w tej całej swojej naiw... znaczy odwadze, wrzuciłem to-to na swojego K3WiFi i muszę powiedzieć, że się zainstalowało. Odinstalowywanie też działa.
Wrażenia z testów - póki co, nieprzetłumaczone fragmenty i przyciski - znalazłem takie:
1. Przy włączaniu WiFi mamy tekst po rosyjsku i przycisk anulowania po rosyjsku (przycisk anulowania jest chyba wszędzie po rosyjsku). Ponadto komunikat taki "uniwersalny" - znaczy wspomina coś o 3G, którego nie posiadam.

Obrazek

2. Przy restarcie - podobnie, komunikat i anuluj po rosyjsku.

Obrazek

Autor:  krzyq [ 02 gru 2010 17:57:35 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie - wersja testowa v. 0.01

Jeszcze pytanie - o co chodzi z tą klawiaturą? Nie zauważyłem zmian wirtualnych przycisków pod SYM. Żadnych polskich przynajmniej. Nie ma też info nt. tego co zrobić z tymi plikami keyb.

Autor:  middleofdreams [ 02 gru 2010 19:46:54 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie - wersja testowa v. 0.01

Poza miejscami z Rosyjskimi tekstami i brakiem odstępu przy "Lokacje3423423" Wstępnie wydaje się ok.
Dodam jeden screen z Notatek w obrębie książki.

Obrazek

Autor:  Mori [ 02 gru 2010 22:32:01 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie - wersja testowa v. 0.01

Co do rosyjskiego - to pewnie w tych plikach, gdzie był jedynie rosyjski, jeszcze rozbity na UTFy w ASCII (czyli te piękne \u0xx). Trzeba będzie to prześledzić i poprawić. Lokacje też do sprawdzenia, dzięki middleofdreams.

Co do klawiatury - Keyboard localization hack. Spróbujcie z europejską, jeśli nie będzie działać to zrobi się polską.

Ogólne wrażenia z lokalizacji jak? Wyszła ok, słabo czy dobrze?

Autor:  middleofdreams [ 07 gru 2010 15:35:54 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie - wersja testowa v. 0.01

Ogólne wrażenia bardzo pozytywne - tylko parę baboli, ale mimo tego nie odinstalowuję :). Jest jakaś szansa skumania się z Amazonem, by przyjeli to tłumaczenie jako oficjalne?

Autor:  Mori [ 07 gru 2010 16:15:24 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie - wersja testowa v. 0.01

Na 99.9% nie. Powiedziałbym, że nawet na 100.

I prosiłbym o zgłaszanie błędów, bo ja nie mam jak sprawdzić...

Autor:  krzyq [ 08 gru 2010 15:08:02 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie - wersja testowa v. 0.01

Co do pliku keyb, to w żadnym z nich nie było polskich ogonków. Zrobiłem jednak swój - zawiera polskie ogonki, trochę przydatnych symboli i cyferki. Do pobrania tu: http://dl.dropbox.com/u/3791806/KindlePL/Polish_keyb.zip
Zawartośc powyższego to: ĄĆĘŁŃÓŚŻŹ,:;ąćęłńóśżź"<>1234567890-=!@#$%^&*()_+
co daje taki układ na ekranie Alt+Sym (12 kolumn, 4 wiersze na stronę):
Kod:
ĄĆĘŁŃÓŚŻŹ,:;
ąćęłńóśżź"<>
1234567890-=
!@#$%^&*()_+


Pzdr,
Krzyq.

P.s. Zaraz pójdzie lista znalezionych błędów

Autor:  krzyq [ 08 gru 2010 15:50:42 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie - wersja testowa v. 0.01

No i pora na znalezione przeze mnie. Oto parszywa 13-tka:

1. Za długi napis przy tworzeniu zaznaczenia. Ja mam font hacka, ale podejrzewam że na oryginalnym Kindle też jest przekroczona długość:

Obrazek Obrazek

2. Pozostawiony angielski przy próbie tweetnięcia zaznaczenia:

Obrazek

3. Niespójność podświetlenie vs. zaznaczenie (pierwsza opcja to Add Note or Highlight, druga View My Notes & Marks, trzecia View Popular Highlights)

Obrazek

4. Tu nie jestem pewien czy linka odsyłającego do sklepu nazywać "Kup..." a nie "Kupuj..." czy "Zakupy..."

Obrazek

5. Brak "ż"

Obrazek

6. W archiwum pozostał rosyjski:

Obrazek

7. WolneEgo na belce przy wolnym miejscu:

Obrazek

8. Pasek postępu przeglądarki po rosyjsku:

Obrazek

9. Niespójność wielkich liter - czy to nie powinno być z małej?

Obrazek

10. Rosyjski przy zmianie czasu:

Obrazek

11. Niespójność "miejsca" vs "lokacje", ponadto brak chyba spacji za "Lokacje" na dolnej belce, bo wszędzie się zlewa

Obrazek

12. Rosyjski w notatkach:

Obrazek Obrazek

13. Tu się zastanawiam czy przycisk zwać się winien "Zakończono" czy "Zakończ":

Obrazek

To na razie tyle.

Autor:  t3d [ 08 gru 2010 16:02:44 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie - wersja testowa v. 0.01

A propos 3. to ja bym dał "podkreślenia".

Autor:  chola [ 08 gru 2010 16:43:42 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie - wersja testowa v. 0.01

krzyq napisał(a):
No i pora na znalezione przeze mnie. Oto parszywa 13-tka: ...


Widzę kilka moich screenów. Poprawiać, czy będzie to centralnie?
Przeglądając pliki znajduję jeszcze trochę miejsc z angielskimi zwrotami - czy to też będzie do tłumaczenia?
Np. com\amazon\ebook\async, plik e.strings zawiera:
"Canceling image group download task." i "Interrupted, cancelling image downloads."

Autor:  Lokee [ 18 gru 2010 12:08:44 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie - wersja testowa v. 0.01

niecierpliwie czekamy na wersję 0.02 ;)

Autor:  rufik [ 21 gru 2010 15:21:41 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie - wersja testowa v. 0.01

I jak z tymi poprawkami? Będzie następna wersja? Bo bym ją sobie wrzucił i potestował :)

Autor:  Mori [ 21 gru 2010 23:46:27 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie - wersja testowa v. 0.01

Postaram się pomyśleć o tym jeszcze w tym tygodniu, ale muszę dostać trochę wolnego czasu koleżanki, która zna rosyjski - bez tego ciągle sporo będzie nieprzetłumaczone.

Autor:  chola [ 26 gru 2010 14:21:51 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie - wersja testowa v. 0.01

Mori napisał(a):
... muszę dostać trochę wolnego czasu koleżanki, która zna rosyjski - bez tego ciągle sporo będzie nieprzetłumaczone.


Które fragmenty są do zrobienia? Może translate.google.pl da radę?

Strona 1 z 2 Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/