eKsiążki https://forum.eksiazki.org/ |
|
Tłumaczenie oprogramowania - plan projektu https://forum.eksiazki.org/polonizacja-kindle-f168/tlumaczenie-oprogramowania-plan-projektu-t9222.html |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Mori [ 03 lis 2010 12:28:54 ] |
Tytuł: | Tłumaczenie oprogramowania - plan projektu |
Skoro zdecydowaliście się, że chcecie pomóc, plan projektu i inne informacje. Plan projektu 1) tłumaczenie plików .translation. Dla wygody udostępniamy archiwum z samymi plikami poniżej: http://www.eksiazki.org/com.zip 2) po skończeniu tłumaczenia plików .translation, nastąpi tłumaczenie plików .properties; 3) po skończeniu tłumaczenia plików .properties trzeba będzie przejrzeć pliki .strings, by sprawdzić, czy nie pozostały tam jakieś nieprzetłumaczone frazy. Po każdym z etapów przewidujemy stworzenie aktualizacji, tak, by można było dokonać testów tłumaczenia. Lista plików .translation (70) Spoiler! Oprogramowanie do edycji W zasadzie można używać dowolnego edytora tekstowego, który wspiera UTF-8. Osobiście polecam Notepad++, ale np. Sir Alex używa UltraEdit-32. Inne zasady 0) Całość tłumaczenia zostanie udostępniona na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 (CC-BY-SA 3.0). Jeżeli nie odpowiada Ci wybrana licencja, nie możesz uczestniczyć w projekcie. 1) Konieczne jest używanie polskich znaków diakrytycznych (czyli "ogonków"). Dbajmy o to, by tłumaczenie było poprawne, a nie zrobione tylko po to, by coś było. 2) Tłumaczenia w plikach są robione na zasadzie: <oryginalny string>TAB<przetłumaczony string>. Najprościej zaznaczyć przetłumaczoną, rosyjską część i nadpisać ją. 3) Przydział plików - aby uniknąć dublowania pracy, będziemy przypisywać poszczególne pliki do tłumaczenia konkretnym osobom. Jeśli jesteś chętny - zgłoś się. 4) Znaki specjalne, które pojawiają się w tłumaczonych stringach, muszą tam pozostać (np. $$, ~~, {0}, #). 5) W razie wątpliwości - pytaj. |
Autor: | Lokee [ 15 lis 2010 11:57:36 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie oprogramowania - plan projektu |
Mori, jak tam pierwsza faza? |
Autor: | Mori [ 15 lis 2010 12:02:00 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie oprogramowania - plan projektu |
Generalnie tak, że nie otrzymałem od wszystkich jeszcze tłumaczenia. Ale ok - ustalmy sobie taki soft-deadline: jak do środy nie będzie to sam potłumaczę brakujące, a następnie spróbuję zrobić korektę, by wszędzie (w miarę przynajmniej) były używane te same określenia. |
Autor: | Lokee [ 15 lis 2010 12:45:05 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie oprogramowania - plan projektu |
w razie czego moge potlumaczyć za kogoś jezeli nie ma czasu - poza wtorkiem i czwartkiem wieczory mam teraz wolne... |
Autor: | marioosh [ 15 lis 2010 21:36:36 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie oprogramowania - plan projektu |
Bardzo przepraszam ale nie jestem w stanie wywiązać się ze swojego zadania - wylądowałem z dzieciakiem w szpitalu - jutro ma operację. Jak ktoś może to niech się zajmie moją "działką". Sorki raz jeszcze. |
Autor: | pager120 [ 22 sty 2011 18:16:07 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie oprogramowania - plan projektu |
Pomysł upadł? Jak idą prace? Niestety nie znam się na programowaniu ani zbyt dokładnie nie znam angielskiego, więc nie moge pomagać |
Autor: | Mori [ 22 sty 2011 18:34:46 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie oprogramowania - plan projektu |
Powstała wersja 0.01. Na razie, mimo zgłoszenia nowych plików, Sir Alex z MR nie przygotował aktualizacji, więc nie ma 0.02. |
Autor: | hary [ 31 sty 2011 20:51:29 ] |
Tytuł: | Re: Tłumaczenie oprogramowania - plan projektu |
Czy ktos probował wgrac to do DX |
Strona 1 z 1 | Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |