eKsiążki https://forum.eksiazki.org/ |
|
SONY PRS 600 polski firmware https://forum.eksiazki.org/sony-prs-f142/sony-prs-600-polski-firmware-t8601.html |
Strona 1 z 2 |
Autor: | AieuwJ [ 11 lut 2010 17:10:53 ] | |||||||||||||||||||||||||||
Tytuł: | SONY PRS 600 polski firmware | |||||||||||||||||||||||||||
Witam Przygotowałem polskie tłumaczenie do firmware ver. boroda 1.05b Jeśli ktoś znajdzie jakieś braki, błędy lub ma inne propozycje tłumaczenia proszę o wiadomość. Sposób instalacji opisany z obrazkami tu.
Nie odpowiadam za ewentualne szkody wywołane nieprawidłowym wgrywaniem firmware. |
Autor: | Wudek [ 13 lut 2010 23:00:11 ] |
Tytuł: | Re: SONY PRS 600 polski firmware |
Wielki SZACUN !!! Wysłałem już linka do kumpla z 600-tką - powiedział, że potestuje i da znać. A może tak siłą rozpędu dorobiłbyś też do 300-tki ? W sumie da się żyć bez tego ale fajnie byłoby mieć też menu po polsku ... Pozdrawiam, Wudek (PRS-300 firmware porkupan 1.01) |
Autor: | novy [ 15 lut 2010 8:55:00 ] |
Tytuł: | Re: SONY PRS 600 polski firmware |
Witam wgrałem i póki co działa Jedna uwaga - opcja Handwriting nie spolszczona |
Autor: | AieuwJ [ 15 lut 2010 21:28:10 ] |
Tytuł: | Re: SONY PRS 600 polski firmware |
novy, wiem Tam jeszcze kilka rzeczy po angielsku się znajdzie może zaproponujesz jakieś tłumaczenie do "Handwriting"? (ja nie moglem nic ciekawego wymyśleć, wiec zostawiłem oryginalna nazwę ) |
Autor: | komiks [ 15 lut 2010 22:14:39 ] |
Tytuł: | Re: SONY PRS 600 polski firmware |
Pismo odreczne rekopis, reczne pismo |
Autor: | AieuwJ [ 15 lut 2010 22:31:33 ] |
Tytuł: | Re: SONY PRS 600 polski firmware |
pierwsze i ostanie chyba za długie, a srodkowe nie wiem czy jest lepsze od oryginalnego handwriting |
Autor: | Mori [ 15 lut 2010 22:35:39 ] |
Tytuł: | Re: SONY PRS 600 polski firmware |
Gdybyś opisał tę funkcjonalność to można byłoby coś dobrać na tej podstawie. Czy to są po prostu takie "Notatki"? |
Autor: | AieuwJ [ 15 lut 2010 22:53:55 ] |
Tytuł: | Re: SONY PRS 600 polski firmware |
Hmm, odręczne rysunki/tekst który piszesz rysikiem, problem w tym że już wykorzystałem nazwę notatki gdzie indziej i tu już nie mam żadnego dobrego pomysłu:P |
Autor: | Mori [ 15 lut 2010 22:58:04 ] |
Tytuł: | Re: SONY PRS 600 polski firmware |
Jeśli jest to w oderwaniu od plików to może "rysowanie"? Swoją drogą, "ręczne pismo" to 12 znaków, "pismo odręczne" to 14, a "handwriting" to 11 znaków. |
Autor: | novy [ 16 lut 2010 8:50:28 ] |
Tytuł: | Re: SONY PRS 600 polski firmware |
AieuwJ, Jak dla mnie może być i Handwriting - myślałem że przeoczyłeś Napisz - szkicownik Jak zwał tak zwał , w sumie to i tak tylko bajer który nie wpływa na nic. Tak na marginesie, czy to normalne w tym sofcie , że wrzucając rtf w unicode bezpośrednio do czytnika (jako rtf) mam rosyjskie litery w miejsce polskich ? |
Autor: | pyotr [ 16 lut 2010 18:59:21 ] |
Tytuł: | Re: SONY PRS 600 polski firmware |
Ja tu tylko przypadkowo, ale może np. wpisy, zapiski czy coś takiego? |
Autor: | clawd [ 16 mar 2010 16:28:55 ] |
Tytuł: | Re: SONY PRS 600 polski firmware |
chyba szkicownik lub szkice to najlepsza opcja... w szkicowniku można też pisać - nie tylko rysować. Tak naprawdę są to notatki odręczne. |
Autor: | Foxtrot [ 18 mar 2010 1:57:17 ] | |||||||||
Tytuł: | Re: SONY PRS 600 polski firmware | |||||||||
Z tego co widzę, to Boroda i amutin przełożyli to na rosyjski jako "Rysunki". Zresztą w wersji angielskiej do ich opisu Sony używa "drawings", a w niemieckiej "Zeichnungen". Handwriting to właściwie po prostu "pismo". Mogły by być też "zapiski". Pojawić się też problem fleksyjny z odmianą końcówek w wyliczeniach: 1 książka, 2 książki, Brak książek... Dotyczy to też rysunków. Gdyby były jakieś inne trudności z polonizacją, chętnie pomogę. |
Autor: | AieuwJ [ 18 mar 2010 9:57:08 ] | |||||||||
Tytuł: | Re: SONY PRS 600 polski firmware | |||||||||
To niestety wynika z tego, że w języku angielskim są tylko dwie formy: pojedyncza i mnoga. I w tłumaczeniu można użyć też tylko dwóch form. |
Autor: | Foxtrot [ 18 mar 2010 11:08:54 ] |
Tytuł: | Re: SONY PRS 600 polski firmware |
[quote="AieuwJ w tłumaczeniu można użyć też tylko dwóch form.[/quote] Niestety to wiem. W normalnym wypadku kwestię rozwiązuje dosyć prosty kod, który poszczególnym formom liczebnika przyporządkowuje odpowiednie przyrostki łączone potem z tematem. Nie zwróciłem uwagę na to jak rozwiązali to Rosjanie (też język fleksyjny) |
Strona 1 z 2 | Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |